Post by habiba123820 on Nov 4, 2024 21:32:48 GMT -6
Translators are responsible for translating written and spoken material accurately and on time. Lexical, structural, and cultural differences between two languages, however, can affect the accuracy of the translation, which can raise some concerns regarding a translator’s responsibilities.
It is in any translator's interest to deliver quality work and comply with legal requirements, so first of all, let's take a look at the basic obligations of a translator:
Semantic accuracy: Translation means fully understanding the message in the source language and accurately translating it into the target language.
Grammatical proficiency: Translating means being grammatically proficient in both the source and target languages, and this includes the correct use of punctuation.
On-time delivery: Translation means having wordpress web design agency time management skills.
Quality: Translating means delivering quality work and this includes good organization and presentation.
Customer Service: Being a translator includes communicating clearly and politely, being open to revisions and discussions about payments, deadlines and other matters.
Failure to do any of the above can result in customer dissatisfaction , which may lead to a customer wanting to take legal action against you.
To avoid this type of situation, we cannot stress enough how important it is to have a contract in place before any work begins, even when it seems trivial. It will save you time and money.
Precision
Accuracy includes correct wording , style , tone , and punctuation . Accuracy problems often arise when a translator does not fully understand the original text or message, or tries to infer meaning from context. It is the translator's obligation to fully understand the message in the source language.
Whenever a translator has difficulty translating a particular word or phrase, either because he does not understand the original text or because he has difficulty expressing the same message in the target language, he should avoid practices that could lead to a possible poor translation, such as machine translation or unreliable resources .
Translators should only use machine translation if they are competent enough to fully understand the source text and able to assess the accuracy of the result. Additionally, correct punctuation plays an important role in delivering an accurate and precise translation.
There are many things a translator can do to improve accuracy:
Best Practices to Ensure Translation Accuracy
Please read the document carefully and assess your translation skills before accepting the translation task.
Contact your customer immediately if you have a question that cannot be resolved through standard practices.
Use your best judgment: Gather all of your questions before contacting your customer to avoid sending multiple emails or making multiple phone calls to the customer.
Use powerful and reliable translation software like Bureau Works .
Reach out to other trusted translators - or a community of translators like ProZ - if you have questions about specific words or phrases.
It is in any translator's interest to deliver quality work and comply with legal requirements, so first of all, let's take a look at the basic obligations of a translator:
Semantic accuracy: Translation means fully understanding the message in the source language and accurately translating it into the target language.
Grammatical proficiency: Translating means being grammatically proficient in both the source and target languages, and this includes the correct use of punctuation.
On-time delivery: Translation means having wordpress web design agency time management skills.
Quality: Translating means delivering quality work and this includes good organization and presentation.
Customer Service: Being a translator includes communicating clearly and politely, being open to revisions and discussions about payments, deadlines and other matters.
Failure to do any of the above can result in customer dissatisfaction , which may lead to a customer wanting to take legal action against you.
To avoid this type of situation, we cannot stress enough how important it is to have a contract in place before any work begins, even when it seems trivial. It will save you time and money.
Precision
Accuracy includes correct wording , style , tone , and punctuation . Accuracy problems often arise when a translator does not fully understand the original text or message, or tries to infer meaning from context. It is the translator's obligation to fully understand the message in the source language.
Whenever a translator has difficulty translating a particular word or phrase, either because he does not understand the original text or because he has difficulty expressing the same message in the target language, he should avoid practices that could lead to a possible poor translation, such as machine translation or unreliable resources .
Translators should only use machine translation if they are competent enough to fully understand the source text and able to assess the accuracy of the result. Additionally, correct punctuation plays an important role in delivering an accurate and precise translation.
There are many things a translator can do to improve accuracy:
Best Practices to Ensure Translation Accuracy
Please read the document carefully and assess your translation skills before accepting the translation task.
Contact your customer immediately if you have a question that cannot be resolved through standard practices.
Use your best judgment: Gather all of your questions before contacting your customer to avoid sending multiple emails or making multiple phone calls to the customer.
Use powerful and reliable translation software like Bureau Works .
Reach out to other trusted translators - or a community of translators like ProZ - if you have questions about specific words or phrases.